How do you in English in English说“发票”?不要将其翻译为“发票”!

当我第一次学习“发票”时,一些教科书给了中文含义“发票”,但是如果您使用权威词典查找它,您会发现这两个概念实际上并不相等。

已出售的商品列表,已完成的工作等

牛津词典的“发票”定义:已销售的商品或已完成的作品列表,这表明您需要支付的费用,同义于账单。

用外行的话来说,“发票”等同于付款通知。卖方向买方发票后,将有诸如数量和价格之类的购物详细信息,而买方将根据上述金额付款。

我们通常要求商人发行的“发票”实际上是税务部门控制税收来源和征税的重要依据;它们也是国家监督经济活动,维持经济秩序并保护国家财产安全的重要手段。对于公司而言,一些发票可用于扣除税款,而对于员工来说,“发票”可用于报销。

“发票”是“收据”吗?

可能有同学问,接待是否意味着“发票”?答案是否定的。

一张纸或电子文件,表明已经支付了商品或服务

定义:这是指纸或电子文件,表明您已经完成了商品或服务的付款。

收据是我们所谓的中文“收据”或“付款代金券”。

那么您如何翻译“发票”?

由于我们没有这样的发票,因此没有可以表达此含义的准确词。微信英语版本将“发票”翻译为“ fapiao”,实际上是好的,或更具体的:中国的fapiao。如果外国人不了解,他们可以详细介绍中国发票。

“下载”“第二付款”您如何用英语说?

如今,购物节变得越来越普遍,商人的日常活动也“越来越多”。例如,存款+最终付款系列使许多工人成为最终付款用户。那么,您如何用英语说出的存款和最终付款呢?

“下载”可以翻译为“存款”,而“存款”表示“存款;存款;存款”。

我们在房子上放了5的押金。

我们已将存款的5作为存款。

“最终付款”可以翻译为“余额”或“余额到期”。除了“平衡”外,“平衡”还表示“平衡”。

您怎么说英语“退款”?

在线购物时,您有时会遇到不适当的大小或质量问题。目前,我们可能会要求商人退款。这里“退款”的相应英语语言是什么?

How do you in English in English说“发票”?不要将其翻译为“发票”!

有一个真实的表达:退款。它可以用作名词或动词。

我们坚持要全额退款。

我们坚持全额退款。

请给我退款吗?

请退款,谢谢。

如果您不完全满意,我们将全额退还您的钱。

如果您不完全满意,我们将全额退还。

“价格很昂贵”并不意味着“价格很昂贵”

当它意味着“昂贵”时,“昂贵”的主题应该是某种东西。当“价格”是主题时,“太高或太低”应该是“高”或“低”。

价格太高了,而且房子不在合适的位置。

这房子太贵了,地板不好。

如何用英语讨价还价?

有折扣吗?

有折扣吗?

我可以折扣吗?

你能给我一些折扣吗?

您可以降低价格吗?

可以便宜吗?

你能让它便宜一点吗?

可以便宜吗?

用户评论


冷落了♂自己·

我经常和外国人交流关于业务方面的文件,以前也下意识把发票翻译成"invoice",结果被他们误解了!这篇文章真是太重要了,让我避免了很多尴尬局面。 赶紧分享给我的同事们!

    有5位网友表示赞同!


面瘫脸

作者说的对!Invoice一般指商业发票,不适用于日常的消费记录。其实用bill更能准确表达我们想说,“Bill” 是更通用的说法,不管是超市收据还是餐厅账单都可以用。

    有18位网友表示赞同!


陌颜

发票这个词翻译起来确实挺难,毕竟跟英文里常用的invoice意思不太一样,谢谢作者分享了这么多不同的说法!以后我会根据具体情况选择合适的说法,这样沟通会更加清晰.

    有15位网友表示赞同!


安陌醉生

我也是个翻译爱好者,看到这篇文章就忍不住点了进来。的确,“bill”这个词更贴切,而且还比较简洁易懂。建议大家多收藏一些这些小知识,对日常学习很有帮助!

    有12位网友表示赞同!


南宫沐风

这种情况下,用"receipt" 会更加准确吧?发票和收据虽然是相关的,但还是有所区别的,比如发票主要是为了税务用途,而收据主要用于证明付款记录。

    有11位网友表示赞同!


。婞褔vīp

感觉这篇文章写的有点过于武断了,"invoice"在中国也是比较常见的翻译,而且很多情况下也没问题。没必要说“千万别译为invoice”。

    有16位网友表示赞同!


全网暗恋者

我还是觉得文章说的挺有道理的,虽然有时候也会用到 “invoice” ,但确实要根据不同的语境来选择合适的词。以后我会更加注意这个细节!

    有17位网友表示赞同!


涐们的幸福像流星丶

这篇文章真是一石二鸟,不仅让我了解了发票英语的其他说法,还提醒我要仔细考虑上下文环境才能进行准确翻译。真是太棒了!

    有8位网友表示赞同!


落花忆梦

作者说的很有道理,因为"receipt" 和 "bill" 都可以用在日常的消费场景里,而 invoice 更偏向于商业发票。

    有9位网友表示赞同!


致命伤

我觉得这篇文章写的挺详细的,帮助我更好地理解发票英语的不同说法和适用场景。以后再碰到类似问题了就不用到处找答案了!

    有15位网友表示赞同!


微信名字

有时候用"receipt"也很好,因为它更简洁,表达也更加明确。总而言之,语言交流最重要的还是根据实际情况选择合适的词语!

    有5位网友表示赞同!


灵魂摆渡人

说实话,这种细微的差别我之前其实没太关注过,但文章让我意识到这一点真的很重要! 以后要仔细注意使用术语,不能一味地只用“invoice” 了。

    有14位网友表示赞同!


微信名字

作者说的对! 我常常在工作中遇到这类翻译纠纷,原来 "Bill" 更贴切啊! 这点知识对我来说太宝贵了,可以避免很多不必要的问题!

    有8位网友表示赞同!


滴在键盘上的泪

发票的确可以用多几个词语表达,比如可以用“tax invoice”更准确地表示商业发票。文章提醒了我,词汇选择得灵活才能更好地进行交流。

    有14位网友表示赞同!


海盟山誓总是赊

我印象中 "invoice" 用于国际贸易的正式发票, 日常生活中用 "receipt" 或者"bill" 都合适哈!

    有7位网友表示赞同!


江山策

我觉得这篇文章写的太好啦!很多时候我们只是习惯性的使用一种词语,却忽略了其他更准确的说法。 这篇文章让我开拓了眼界!

    有14位网友表示赞同!


暖瞳

以前翻译发票都用 "invoice",现在才知道其实还有很多其他的说法。 谢谢作者分享了这些知识,我以后会更加努力学习英语!

    有5位网友表示赞同!

上一篇
下一篇

为您推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@zhutibaba.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

手机访问
手机扫一扫打开网站

手机扫一扫打开网站

返回顶部