我应该用英语说什么?发票,接收和Fapiao有什么区别?

我们用来在日常生活中报销的餐饮和旅行发票的英语称为fapiao(是的,是“发票”一词的拼音),我们无法使用发票或收据。

因为尽管发票和收到的发票也具有“账单”的含义,但它们的性质与“发票”完全不同。

让我们首先看一下发票和接收的区别:

发票

发票一词起源于中世纪法国周期中的复数环境,意思是“产品交付,交付”。后来扩展到发票。因为您只能在购买东西后才拿走商品,或者打开发票后将其运送。

字典中的定义是:已提供或已完成的商品列表,显示您欠它们多少

也就是说,“成本清单”是提供或完成工作的商品清单,显示了您欠多少钱。

用外行的话来说,在卖方向买方开具发票之后,将有购物详细信息,例如数量和价格,而买方根据上述金额付款。

实际上,发票的意义很像比尔(也称为美国的支票),但法案通常用于公司对人(B2C),例如零售,餐饮,水和电费,而发票主要用于公司对公司(B2B)。

收据

这个词来自接收(接收,接收),作为名词接收,扩展到“接收,收到”。

字典中的定义是:您给出的一张纸,表明您已经为某事付出了

也就是说,证明您已经支付的“收据”。

您可能会问,看到这一点不是像中国的“发票”那样,这是一项用于证明已支付的法案吗?

尽管在某些功能中是相同的,但必须说这三个功能的扩展和内涵并不完全重合。

由于国家条件和税收制度的不同,中国以外的许多其他国家可以使用商人或商业订单中的inovice的收据(也称为口语的门票)进行报销,即使是手写的收据也可以通过签名来偿还,而无需通过纳税局。

我们的“发票”必须由税务局发行,然后才能用于报销和作为会计凭证。它们是中国特征,因此“发票”只能在Pinyin Fapiao中翻译。 Wikitionary还包括本学期。

fapiao(复数fapiao或fapiaos)

(中国)一种作为税收文件的收据,有时还用作中国使用的彩票。

总之,

如果其他人为您打开发票,则意味着您尚未付款;

如果有人为您打开收据,则意味着您已经付款;

如果其他人为您打开Fapiao,则意味着您已经由中国税收局付款并发行,可用于报销。

在翻译领域中,这是一种情况的音译方法,即相应的单词是不对称的,其中大多数出现在中国或外国独有的事物中。

例如,我们在英语中称为“龙”的相应单词称为龙。但是,对我们中国人和龙对外国人的感觉完全不同。

我们将“龙”视为图腾,代表了吉祥,象征着神圣的和力量的化身。龙是一个怪物和魔鬼,在故事和传说中有翅膀和爪子。用口语,它指的是一个易怒和残酷的人,这是非常贬义的。

因此,当涉及中国龙时,我们将使用宽阔的龙或中国龙来区分它们。同样,应该有Fapiao将它们与发票/收据区分开。

发行发票

你会为我做一个fapiao吗?

你能给我发票吗?

请给我您的Fapiao上的收款人的名字。

请给我您的发票收款人的名字。

我应该用英语说什么?发票,接收和Fapiao有什么区别?

这是您的发票先生。

老师,这是您的发票。

请保持您的更改和FAPIAO。

请收集您的更改和发票。

在国外购物

我可以收据吗?

你可以给我一张收据吗?

我要五个。

我想买5。

我在哪里交钱?

在哪里付款?

收银员在哪里?

收银员在哪里?

你们收信用卡吗?

我可以滑动信用卡吗?

我还没有改变。

您还没有要求我改变。

价格包括税吗?

包括价格税吗?

这个物品免税吗?

这是免税的吗?

我可以为此获得退税吗?

可以退税吗?

我必须花多少钱才能获得退税?

我必须购买多少才能获得退税?

我会得到多少退款?

退款是多少?

我可以为每个物品提供单独的袋子吗?

你能帮我分开袋子吗?

请拿下价格标签。

请拆除价格标签。

用户评论


满心狼藉

这个回答真的很及时!我一直对外国朋友解释发票很难,常常会搞混了 invoice 和 receipt。这篇博客讲解得真好,让我终于明白他们之间的区别了。以后再遇到这种情况就知道怎么说了!

    有20位网友表示赞同!


怅惘

我经常在电商平台看到“fapiao”和“Invoice”,不知道哪个应该用。这篇文章让我知道两种发票都是官方的证明文件,但用途不同。“fapiao” 主要用于国内业务,而 "Invoice" 是国际贸易中的常用词汇。

    有17位网友表示赞同!


纯情小火鸡

我也是个搞不明白的发票英文怎么说的人,每次都要翻书查!这篇博客把“invoice”、“receipt” 和“fapiao”的区别解释得清清楚楚,简直是救命啊!以后遇到这种情况就不用苦恼啦!

    有12位网友表示赞同!


喜欢梅西

我觉得这篇文章说得有点浅,比如在中文翻译中,"Invoice" 和 "bill" 也可以用发票来表达。还有,不同的国家、地区对“fapiao”的解释也有所不同,这篇博客没有提到这些方面。

    有8位网友表示赞同!


心亡则人忘

对于日常生活中需要使用的“发票”,一般情况下直接使用“invoice” 就足够了,除非是针对专门的国际贸易业务才会用到“receipt”。这篇博客讲解清晰易懂,适合初学者了解基本的用法

    有6位网友表示赞同!


打个酱油卖个萌

这篇文章很有用!特别是解释 "Receipt" 是收据,而不是发票这一点,我以前经常搞混淆。以后遇到这种情况就不用担心了!

    有17位网友表示赞同!


怀念·最初

我觉得这篇博客太过于强调“fapiao” 的特殊性,其实除了中国以外的地方,“receipt” 和 “invoice” 就足矣表达需求

    有12位网友表示赞同!


生命一旅程

这个标题写的太吸引人了,一看就是很实用的内容啊!我迫不及待地想了解一下发票的英文翻译到底应该怎么说? 这篇文章很有用啊!

    有11位网友表示赞同!


秒淘你心窝

文章没讲得很全面,比如发票的格式和用途在不同国家也不尽相同,这篇文章只针对普遍情况进行解释。希望作者能够补充更细致的分类和说明。

    有12位网友表示赞同!


哭花了素颜

原来“fapiao” 是中国的特殊概念! 我以前一直以为 “invoice" 就能表达所有类型的发票,现在才知道要根据不同的场合使用合适的词语。感谢这篇文章!

    有5位网友表示赞同!


稳妥

我终于理清了 “Invoice”、“Receipt” 和 “fapiao” 的区别,这个博客太棒了!以后遇到这种情况就不用再慌张了。

    有5位网友表示赞同!


凉城°

发票是那么生活化的一个概念,却让我在面对英文的时候感觉不知所措。这篇文章的讲解很清晰易懂,让我明白了英文中该如何表达“发票”。

    有8位网友表示赞同!


在哪跌倒こ就在哪躺下

我认为这篇文章对 “fapiao” 的解释过于简单化了,它涉及到许多复杂的税务和法律规定,需要更深入的解读才能完全理解。

    有5位网友表示赞同!


苍白的笑〃

我一直很困惑 "Invoice" 和 "Receipt" 是什么意思,看完这篇文章之后终于明白了!原来“invoice” 表示发票,而“receipt”是收据。感谢作者!

    有8位网友表示赞同!


╯念抹浅笑

文章内容还不错,但是我觉得图文并茂会更清晰易懂一些,这样可以更直观地展示"Invoice"、"Receipt" 和 "fapiao" 之间的区别。

    有16位网友表示赞同!


ヅ她的身影若隐若现

这篇文章很有帮助!我一直觉得发票有很多种英文翻译,现在终于明白它们之间的区别了。《发票》的英文应该是 invoice

    有7位网友表示赞同!


绝版女子

我对这个标题很好奇! 我想知道发票的英文到底应该怎么说?原来是invoice 呀!我还以为receipt就对了。这篇博客帮我解决了疑问!

    有11位网友表示赞同!


断秋风

我觉得这篇文章可以更详细地介绍在不同环境下如何使用这些词语,例如如何在商务邮件中使用 "Invoice" 和 "Receipt" 等。

    有13位网友表示赞同!

上一篇
下一篇

为您推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@zhutibaba.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

手机访问
手机扫一扫打开网站

手机扫一扫打开网站

返回顶部